شب موسیقی رپ

 

گفت وشنودی فضل الرحیم رحیم خبر نگار  ازاد با محمد شفیق  کبیر  اواز خوان موسیقی رپ

 

شب 14 اکتوبر در نواحی( شیفانتین) شهر( لیژ) بلژیک به ابتکار شاروالی( شیفانتین) شب موسیقی رپ ترتیب گردیده بود.در این محفل جوانانی از کشور های مختلف دنیا که در بلژیک زندگی می کنند پارچه های  موسیقی رپ را اجرا نمودند. در جمعی این جوانان یکی هم محمد شفیق کبیر از افغانستان  بود که پارچهء رپ خود را در لابلای ریتم به زبان فرانسوی چنین اجرا نمود.

ترجمهء سرودهء محمد شفیق از فرانسوی به دری

 

رپ بسرای برای برادران  که عذاب کش می شوند در مقابل چشمان  مادران شان

رپ بسرای برای کسانیکه از دست  بیچارگی به ارزوء شان نایل نمی شوند

وبرای شان  دادن امید چون ایام  شاد دیروز

و دوباره دادن غرور ان ایام را

من خلاصه کردم  داستان ات را باسه نقطه ء درشت........

اما میتوانیم با سه گام (قد م) انرا بپیمایم

اینها حکایت  می کند که زندگی کوتاست اما داستان ان بی پایان

 

مادر تو بودی  سر مشق زندگی انجا

مادر تو بودی انجا بهترین  موجود

و با نزدیکی وجودت شعاع افتاب تابان میگردد

بدین ملحوظ مقاومت میکنم

ملامتی وجود ندارد بخاطر یکه زندگی بدون تو بد رنگ است

و بخاطریکه زندگی بدون شما مادران بد رنگ است

 

زندگی خوش ایند نیست

من یک بار به نظاره نشستم

خود را از همه جنجالهای روزگار فارغ ساختم

من متوجه شدم مرگ طرفم  نزدیک می شود

من مرگ دوستانم را با چشمان خود دیدم

من دیدم که گلوله به سویش شلیک شد و از تنش گذشت

و او نقش زمین گردید

من برای نجات  او شتافتم

مگر مادرم  برایم گفت  که او ممیرد

زندگی  مرا دلگیرم ساخت

زندگی بی هوشم ساخت

من توان خرید یک قرص نان را ندارم

من توان خرید و خوردن  نان را ندارم

زندگی بیوفا ست

من تصمیم  جدی داشتم که از این قفسچه برایم

دلم سخت  می خواست  که ازاین قفسچه برایم

تصاویریکه ذهنم از بدبختی های ان روزگار بد  ثبت نموده

لعنت بر این زله گی زندگی

 

از اوان طفولیت تا امروز

نا توانی  موزون  فایق است بر من

داریم همیشه بیگناهی خود را نادیده میگیرم

زمانی متوجه می شوم که دردم بیکران است

من شنیده ام جملاتی را که مفهوم نداشت

من درد باطنی داشتم که انرا نیمتوان  دید اما حقیقت  پنهان است

تو میدانی توقع ات بود که باید قبول میکردم

ورنه از صحنه  خارجم میکردند

این همه تقدیر من بود

در زندگی من زیاد تلاش  کردم

من به خود ترحم کردم

زمانیکه می بینیم  که غریب های امریکا در افریقا ملیونر هستند

با خود می گویم که زندگی بهتر دارم و در کشور دموکراتیک بسر میبرم.

 

************************

 

محمد شفیق کبیربه سال 1986  عیسوی در ناحیه هفتم شهر کابل در یک فامیل روشنفکر دیده به دنیا گشوده از هفت سال بدینسو در کشور بلژیک زندگی می کند وی متعلم صنف یازدهم  مکتب است علاوه از اینکه به موسیقی علاقه دارد مصروفیت سپورت فوتبال است و ارزو دارد در اینده انجنیر شود . گفت وشنودی داشتم با محمد شفیق کبیر که اینک توجه خواندهء عزیز را به ان معطوف میدارم.

سوال

ایا به موسیقی از دوران کودکی علاقه داشتید یا اینکه در دیار غربت به ان علاقمند گردید؟

 

جواب

در واقعیت من به موسیقی انچنان علاقهء نداشتم که حالا دارم اما نسبت به موسیقی بی علاقه هم نبودم . زمانیکه من به دیار غربت امدم رنج عذاب بی وطنی مرا وا داشت تا احساسم را به شکل پراگنده روی کاغذ بنویسم در ابتدا فقط با نوشتن جسته و گریخته چیز های به عنوان شعر  دلم را تسلا میکر دم  بعدا اندک اندک نبشته هایم شکل منظم گرفتند روزی متوجه شدم که برای بیان بهتر درد های بی درمان غربت پارچه های رپ پسندیده  خاطرم  واقع گردید.همین نقطهء اغازین رجوع به موسیقی رپ بود که تا امروز ادامه دارد و می خواهم به شکل بهتر انرا در اینده ادامه بدهم.

 

سوال

ایا موسیقی را پیش کسی و یا در جای فرا گرفته اید؟

جواب

من موسیقی را نزد کسی فرا نگرفته ام  اما شامل اکادمی موزیک (سلفیژ) در همین شهری که زندگی می کنم می باشم.

سوال

به نواختن کدام الات موسیقی دسترسی دارید؟

جواب

من در نواختن کیبورد  و طبله بلدیت نسبی   دارم.

سوال

علاقمند شنید ن موسیقی افغانی هستید اگر چنین است بیشتر شنید ن کدام سبک موسیقی وطن ما را دوست دارید و به کدام هنر مند علاقمند هستید؟

جواب

من شیفتیه موسیقی وطنم هستم سبک کلاسیک موسیقی افغانستان را دوست دارم از هنر مندان به اواز استاد سراهنگ زنده یاد عبدالرحیم ساربان  استاد مهوش و فر هاد  دریا  علاقهء خاص دارم.

سوال

به نظر شما موسیقی  رپ چگونه موسیقی است و شما با اجرای پارچه های  از رپ به شنوندهء تان چی پیامی را می خواهید برسانید؟

جواب

موسیقی رپ به نظرم بیان  درد های است که دامنگیر انسانهای بیچاره این کره خاکی است که بیان ان بعضا مشکل افرین است اما  در لابلای ریتم و ژست های منظم رپ این فریاد ها و پیام ها بسیار به سادگی قابل انتقال است  .من هم درد های دارم که ناشی از غربت زدگی  جبر و ظلمی که بر وطن و وطندارم تحمیل گردیده انچه را من دیده ام  و شنید م و هر روز احساس می کنم می خواهم در لابلای همین پارچه های رپ با مخاطبم که شنوندگان هستند قسمت نمایم.

سوال

ایا حالا هم در این زمینه کار اموزشی تان ادامه دارد؟

جواب

هفته یک روز من با دوتن  از رفقایم که یکی ایتالیوی و دیگر از جمهوری کانکو است با هم یکجا تمرین می نمایم سروده های خود را به یک دیگر می خوانیم و در مورد پارچه های یک دیگر تبادل نظر مینمایم

سوال

اشعار پارچه های  رپ  را که اجرا می نماید و اکثرا به زبان فرانسوی است ایا از شاعران فرانسوی زبان انتخاب نموده اید و یا سروده های خود شما است؟

جواب

تمام سروده های که بشکل پارچه های رپ اجرا نموده ام از خودم است.

سوال

تا به حال چند پارچه  رپ خوانده اید و ایا سروده های انها همه از شما اند یا از دیگران؟

جواب

تا به حال  هشت پارچه رپ را خودم کمپوز نموده ام که سروده ها و پارچه های مذکور از خودم می باشد

سوال

نظر شما در مورد یکجا کردن موسیقی فلکوریک افغانی با موسیقی  رپ چیست؟

جواب

به عقیده من یک کار ابتکاری است.

سوال

ایا به زبان  پشتو و یا دری هم سروده هاو پارچه های رپ ساخته اید؟

جواب

من صرف به زبان دری یک سروده  ساخته ام متباقی  به زبان فرانسوی است در اینده در نظر دارم تا به زبانهای در ی وپشتو سروده هایم را نوشته نمایم تا وطندارنم انچه من می خوانم بدانند.

 

سوال

تبصرهء شما در مورد جایگاهء موسیقی رپ در کنار موسیقی کشور ما چیست؟

جواب

رپ اشکال مختلف دارد رپ هنری است و دیگری رپ سلم است که به شکل رپ هنر ی است اما با تفاوت اینکه حین اجرای این شکل  رپ بایدزبان  قلب و چهره ء اجرا کننده باهم یکجا حرکت نمایند اشعاری که دراین شکل انتخاب می شوند بازی  با کلیمات است.من طرفدار رشد رپ هنری در کنار موسیقی کشورم هستم.باید خاطر نشان بسازم که رپ کوچگی و دور از اخلاق و ادب هم با تاسف وجود دارد که این شکل هیچ پیامی وپیغامی ندارند جز تکرار کلیمات ناسزاو دور از ادب و اخلاق که من مخالف شنیدن و اجرای این شکل رپ هستم. چون موسیقی  رپ یک شکل  تازهء از موسیقی است با وصف انکه در  این جا و انجا در کشور ما راه خود را باز نموده  بازهم طرفدارانی زیادی ندارد من تلاش می کنم  تا انچه از موسیقی رپ برای وطندارانم ارایه بدهم که رپ مقبول خاطر همگان واقع گردد. برای اینکه در این راستا کاری مفید و دارای کیفیت معنوی انجام شود من به گرامی شاعران کشورم مراجعه می نمایم که ارسال اشعار شان بر من محنت گذارند تا باشد سروده های ناب خامه پردازان کشور ما را د ر این شکل موسیقی به زبان مادری ما جا بدهیم.دوستانیکه علاقمند ارسال سروده هایشان به ادرس من هستند می توانند به ادرس ایمیل ما که در پایان این متن نوشته شده مراجعه نمایند.من از لطف شما قلم بدستان گرامی قبلا متشکرم.

afg_power1986@hotmail.com

 

 


بالا
 
بازگشت